Songtexte.com Drucklogo

Castle of Glass deutsche Übersetzung
von Linkin Park

Castle of Glass Lyrics Übersetzung

Nimm mich mit zur Biegung des Flusses
Nimm mich dorthin, wo der Kampf zu Ende ist
Wasche das Gift ab von meiner Haut
Zeige mir wie ich wieder gesund werden kann

Trag mich hinauf auf silbernen Schwingen
Vorbei an der Dunkelheit wo die Sirenen heulen
Wärme mich auf beim Leuchten der Sterne
Und lass mich versinken in einen Traum

Denn ich bin nur ein Sprung in diesem Schloss aus Glas
Es gibt dort kaum etwas zu sehen für dich
Zu sehen für dich


Trag mich heim in einem schillernden Traum
Durch die Geheimnisse die ich gesehen habe.
Wasche das Leid ab von meiner Haut
Und zeige mir wie ich wieder gesund werden kann

Denn ich bin nur ein Sprung in diesem Schloss aus Glas
Es gibt dort kaum etwas zu sehen für dich
Zu sehen für dich

Denn ich bin nur ein Sprung in diesem Schloss aus Glas
Kaum etwas anderes muss ich sein

Denn ich bin nur ein Sprung in diesem Schloss aus Glas
Es gibt dort kaum etwas zu sehen für dich
Zu sehen für dich
Zu sehen für dich

__________________________
)* Der englische Originaltext lautet korrekt: "Past the black where the sirens sing"

zuletzt bearbeitet von Michael (Bossafreak) am 9. Mai 2022, 13:00

Übersetzung kommentieren

Log dich ein um einen Eintrag zu schreiben.
Castle of Glass

Als ob mal alles wörtelich übersetzen soll -.-

>"... I'm only a crack in this castle of glass"

cracked
[krækt] adj 1. gesprungen, rissig, geborsten the cup is cracked die Tasse hat einen Sprung 2. zersprungen, -brochen 3. umg angeknackst (Stolz etc) 4. umg übergeschnappt…
(Duden)
http://www.duden.de/suchen/englisch/Sprung?page=1

Castle of Glass

ähm ja, wie dumm hört sich das bitteschön an? Es heisst: "Denn ich bin nur ein Riss in diesem Schloss aus Glas" Das andere ist falsch.

kein Duell, wir machen das hier doch alle nur zum Spaß ;-)

Na ja, wenn du mich schon zum Duell herausforderst: ;)
Ich hätt's so gemacht:
Fly me up on a silver wing..................Flieg mich hinauf auf silberner Schwinge
Past the black with a siren sing.........Hinter das Dunkel, mit dem Gesang einer Sirene*
Warm me up in a nova's glow.............Erwärme mich im Glühen einer Nova
And drop me down to the dream below........Und lass' mich fallen in den Traum, der darunter liegt
.............*) Sirene = Fabelwesen aus der altgriech. Sage -> Odyssee

Passt doch, oder?
Ich finde, das mit der Nova hat was, und ich hätte es auf keinen Fall unterschlagen.
Aber - Geschmackssache

Jo, so eine Nova ist was tolles :-) Mir gehts beim übersetzen von Songtexten vorrangig darum, die Stimmung rüberzubringen. Hier wollte ich den Wunsch nach Geborgenheit rüberbringen, auf die das "warm me up" hindeutet. Danach "im Glühen einer Nova" o.ä. zu schreiben, klingt in meinen Ohren schon akustisch nicht annähernd so gemütlich wie "a nova's glow" :D - daher meine freiere Übersetzung "im Glanz der Sterne". Würdest du diese Zeile denn lieber wörtlich übersetzen, Hansi?

Eine Nova ist ein Helligkeitsausbruch in einem engen Doppelsternsystem aufgrund einer explosiven Zündung des Wasserstoffbrennens auf der Oberfläche eines Weißen Zwergs. (wikipedia)

Gregarius

"Denn ich bin nur eine Scherbe aus diesem Schloss aus Glas"
Nicht alles wörtlich übersetzen!!

Forrest-Gump

Sehr gute Übersetzung, sehr nahe am Original.
Darf ich trotzdem einen Vorschlag machen?
Nicht "Riss in diesem Schloss aus Glas", sondern "Sprung in dieser Burg aus Glas".
Warum?
Ein Schloss dient zum Wohnen, eine Burg dient zur Verteidigung. Ich glaube, in diesem Lied ist eher "Burg" gemeint, das macht auch den Widerspruch deutlicher: Eine Burg, um sich zu verteidigen, aber sie ist aus Glas und nützt daher nichts. Und ein Riss im Glas heißt "Sprung".

OneMo

Wenn das sooooo einfach ist, das zu übersetzten, warum machen das dann nicht einfach alle, die hier so groskotzig sind, das beim nächsten Mal einfach sekber?

Sabine schnizler

Super lied überetzung nicht ganz korrekt
Danke :)

4537gj

Gans gut

patopowa

Peter

peter

Eigendlich ganz gut

So, jetzt sollte es besser sein. :)

waterdroping

Berst=Riss?

Vanessa

Paar Fehler'chen, aber gute Übersetzung.
Danke! :-)

japan_liker

sind nen parr fehler drinnen

Quiz
Wer ist kein deutscher Rapper?